Hire a reliable French interpreter with many years of experience in conference interpreting to ensure
quality French interpretation for your conference
British Authorities - Administration française
To check the authenticity - always look for a red seal, dry embossed seal and my authentic signature made
on all my official certified translations, further details are on the Qualifications page and also on the Contact Page
Pour vérifier l'authenticité de mes traductions certifiées conformes, vérifiez
la présence d'un sceau rouge, d'un timbre sec sur le document et de ma signature authentique - cliquez sur la
page Qualifications et également sur la page Contact pour obtenir de plus amples informations
PAPERWORK WITH FRENCH SPEAKING AUTHORITIES:
British
companies looking to have an on-going relationship with a French translator to assist them with paperwork in French ->
see page Medical Translation (bottom of page)
English
law:
When any transaction is made with myself and a company
or an individual, the said transaction falls under English law. Non-discolsure agreements (NDAs) signed with companies do
not override current English laws. Any agreement signed with a company when trading starts does not override any English law
being in force and the said agreement is signed in spirit with current English laws and with ITI's Professional Code of Conduct
being applicable.
These terms override any other service agreement or
Confidentiality Disclosure Agreement (CDA) previously signed or signed afterwards.
TRANSLATION OF FRENCH AND BRITISH OR EU DOCUMENTS INTO FRENCH AND INTO ENGLISH - please read Contact
page (Ethos)
Ethos:
Language service providers (LSP) can rest assured that their clients' confidentiality and respect
for their clientele is always maintained. I have my own direct clients and will always have courtesy towards their clients
and maintain professionalism with the agencies' clients who shall remain the agencies' clients in all my direct dealings with
the end clients. When the end clients request my personal data following an outstanding interpreting assignment or when doing
an excellent translation remitted to the client, the agency will always be referred to as the main point of contact. Only
my name will be given for the client to request my services again from the said language service provider. I have always protected
the language service providers' confidentiality and details as a reference point of contact. I have established long-term
Professional and Courteous relationships with major LSP in the Translation and Interpreting industry for decades. Further
details on my Ethos found on the Contact Page.
Terms
and conditions:
The present terms and conditions are made in line with
current English laws and the ethos from ITI's professional Code of Conduct. I always maintain the utmost professionalism in
all my transactions and have very long standing clients whether direct clients or language service providers who can testify
as such. These terms and conditions have always been maintained with the best ethos currently implemented in the translation
and interpreting industry.
Please note that I have ceased to give online French tuition and
I have ceased offering on-site tuition in order to concentrate on the interpreting side of my business.