Email: Please send all correspondence to this e-mail. This is my preferred method of communication. My landline is rarely active
(silent mode when doing remote conference interpreting) Always add me on Whatsapp for urgent messages.
Please contact me by email first or add me on Whatsapp to communicate quickly with me.
French Consulation most welcomed over the internet
on Zoom
LinkedIn click here
Please feel free to contact me about any assignments.
Translator's Cafe click here
Proz.com click here
Payment
terms:
UK Payments are only accepted upfront
via your U.K.bank application (and PayPal, Resolut and Transferwise within the EU or EEA zone) and on my (Nickel or FrancePay French Accounts for payments from France (the
sender shall cover the transfer costs), "Pay your Contacts" on your U.K. bank
app, and bank transfers via your internet banking platform (via S/C and A/C no. - preferred
payment method with the sender bearing the costs of transfer). Payments from outside England are accepted on condition
that the sender bears the transfer costs otherwise a second transfer might be necessary to refund any deduction made by the
banks. British translation and interpreting agencies and companies domiciled in England would pay upfront unless regular work
is offered for over 5 years. Individuals residing in the UK are encouraged to pay in advance. Credit card payments are
accepted via PayPal with the sender bearing the transfer costs. My PayPal Business account incurs 3.5% charge for transactions
and £0.20 per transaction. Clients are there asked to add 3.5% on top of any PayPal payment to cover the cost of the
transaction. I shall bear the £0.20 charge of course per transaction. So, PayPal transaction are Invoice amount + 3.5%
on top. Private clients seeking translations of the personal documents for legalisation purposes (acquiring EUSS or French
and/or British nationality are requested to pay upfront. Thank you. Les clients basés en France et dans l'Union Européenne
ainsi qu'en Suisse sont invités à verser le paiement en entier afin de confirmer le placement de leurs traductions.Cheques and cash are NOT accepted in view of implementing full fiscal transparency in accordance with EU and UK laws. Payments are only accepted
via a British, French, EU, CH or Norwegian bank account from a reputable Bank or Financial establishment. British, E.U. and
French Anti-money laundering best practices are implemented, and clients seeking interpreting or translation for tax optimisation or tax avoidance schemes
will NOT be assisted in their
effort to avoid or to evade British or French taxation.
No liability
is given for interpreting and translation work. All translations are given with the onus on the client to double-check the
documents for their entirety and accuracy. Certified translations are remitted without liability.
ETHOS:
My certified translations are only given in printed format with a red or yellow seal, with an embossed dry seal and
my authentic signature. PDF certified translations carrying a certified digital PDF signature are for information only
and are not construed as being certified. They are remitted to French and British well-established lawyers, solicitors in
order to assist private clients with urgent regularisation of their personal affairs with British and French authorities.
Any person duplicating my signature (whether on printed paper or in digital format) and using it to falsify documents or make
them look like genuinely certified translation or make any third-party translation authentically certified by me shall be
prosecuted by my lawyers. Their names shall be forwarded to both French and British Police authorities. Compensation shall
be sought through French and British courts by my lawyers. Religious and Political translations and interpreting assignments
are welcome with moderate political parties and religious authorities (i.e. mainstream politial parties and recognised religious
establishments only) - extreme political documents and religious movements, in particular proning racism, misogyny and ethnic
supremacy points of view, and / or any similar thinking shall be outwardly rejected and French and British police authorities
shall be fully informed. Any EU, British or French national sending scans of their documents to be translated and certified
in an urgent manner shall have to send me an email certifying that their scans are true to the original document. The translations
must always accompany the original documents sent to British, French and / or EU authorities. Failure to do so and scans being
modified by Photoshop or any other photographic processing tool to make a false document look like an original document shall
be prosecuted and have their names forwarded to French and British authorities. Please note that I have been translating these
documents for over 30 days so I always ask for the originals in the post. Scans by WhatsApp with live video confirmation
are only offered for emergency situations. All translations must be counter-certified in full by the French Consulate General
in London. Original documents must be fully legible for a certified translation. Handwritten documents must be accompanied
with a typewritten explanation giving the dates, names and places to support reading the old documents with another authentic
document confirming the authenticity of the handwritten document. I may still request the original documents to be sent to
me for further verification if need be in full compliance with French and British authorities. Anybody placing the translation
of personal documents and scanning them via e-mail must write separately an email confirming that the scans are true to the
original documents. Any photoshopped documents or modified by any other similar software will be reported to French and British
police authorities and territorial administrations. I reserve the right to request seeing the original documents if need be
in full compliance with the French Consulate General and British authorities. Any French or British solicitors sending me
scans has the duty to check the original for me. All translation of Birth, Marriage, Death certificates are to be double-checked
by the beneficiary when the translation is made. No liability shall be accepted for any translation of these documents. The French Consulate asks for translations to be done on sight of original documents. I reserve
the right to see them in person, by post, or by Live WhatsApp video feed to be in full compliance with the French Consulate
General requirements, French authority requirements, and British authorities requirements. If you wish to have a quote in full confidence, send a scan of your documents on WhatsApp. Bank Details are only provided on WhatsApp for safety concerns. REDACTED DOCUMENTS
(e.g. partial bank statements) CANNOT BE CERTIFIED.
Translation
Agencies & Interpreting Agencies & Other Language Services Providers:
I have been providing French language services (interpreting, translation) for over 3 decades to Language Agencies
and Translation and Interpreting Agencies and other LSP clients with numerous long-term well-established business relationships
and I dutifully sign and agree to all (reasonable) NDAs - you can rest assured that your client remains your client. I get
referrals on official listings for my own direct clients. I have regular work through major LSPs and Translation & Interpreting
agencies as I can be trusted with their clients. I have long-established relationships with majour LSPs in the industry.