French Conference Interpreter - Interprète de conférence (anglais)
Global Interpreting - America, Africa & Asia
 
Bienvenue - WelcomeSpecialised InterpretingBespoken InterpretingInterprétariat sur mesureManagementQualificationsSpecialisationsTranslation / TraductionDomiciliée au R-UInterpreting in HampshireTranslation in BasingstokeChineham French TuitionSkype French TuitionContact

French interpreting tailored to your needs
 

  • Assistance provided during high level international meetings (including ministerial level and G8)
  • Availability at (very) short notice
  • No extra charge for travelling time

an interpreter who will accept travelling to all regions

  • Europe
  • Asia
  • Africa
  • Middle East
  • Americas

ready to remit an adaptative interpreting suited to your needs
 

  • Knowledge of Indian culture
  • Understanding of Islam and Arab culture
  • Comprehension of Chinese and Japanese etiquette
  • Dresscode fully respected locally
  • Fast and reliable experienced Conference Interpreter nicknamed by French delegates "Madame 2 secondes"

images_french_flag.jpgimagesbritish_flag.jpg
  • Client's assistance and interpreting escort provided to all echelons of the administration (G8, Presidential, Prime Ministerial or Ministerial levels)
  • Interpreting in all settings whether it is a company presentation or open days, a tour of company, a visit to premises and the production line
  •  Acompaniement of French delegates during the whole conference - going the "extra mile"
  •  Personalised interpreting depending on the circumstances of the conference making sure that the delegates are greeted on arrival, taken care during the assignment, listening to delegates' feedback on the interpreting rendered, and adapting the interpreting (particularly in case the delegates prefer a faster/slower pace of the interpreting rendered) 
  • All types of Interpreting carried out (whispering, consecutive, simultaneous and escort interpreting) 
  • Available at very short notice.  
  •  
  • Logistically domiciled in the UK (in Chineham near Basingstoke in Hampshire). 50 minutes by train to Waterloo station (London) from Basginstoke station for conference interpreting assignments with a venue in London. 45 minutes to Heathrow (by car) for Conferences occuring near Heathrow in neighbouring hotels, and with a quick getaway airport for conferences abroad in mainland Europe and within the EMEA region. 90 minutes to Gatwick (by car) for conferences occuring near Gatwick in neighbouring hotels. 
  • Full and fast acess to all the pharmaceutical companies located within the Thames valley area. 
  • 30 minutes from Reading by car. 
  • Fast access to Hampshire and Berkshire by car.  
  • Quick access to London (50-80 minutes) for all legal firms and other companies located in London for ad-hoc and business conferences. 
  • images_french_flag_tilted.jpg
    • Conférences médicales et pharmaceutiques
    Audiences au tribunal
    Réunions et colloques internationaux
  • interprétariat ad-hoc (réunions) et de liaison (accompagnement du client)
  • Interprétariat consécutif (présentation dans la société ou journée "portes ouvertes" à des clients potentiels, visite guidée de la société, tour de l'usine de production)
  • Accompagnement des délégués pendant toute la mission afin de s'assurer qu'ils aient un séjour agréable en Angleterre
  • Ecoute du feedback des délégués afin d'adapter l'interprétariat selon les souhaits des délégués (terminologie utilisée, débit plus rapide ou plus lent, volume sonore) 
  • Interprétariat simultanée de conférences (en cabine) ou avec le tour guide
  • Compréhension de la culture islamique et respect du code vestimentaire 
  • Grande expérience acquise dans beaucoup de domaines. 
  •  
     Disponible sous brefs délais

     

    Cheffe d'équipe - Team Leader  Experience

     Experience acquired on several occasions as a cheffe d'equipe / Team Leader managing a large team of interpreters, liaising with the client, answering to various queries from the interpreters,  debriefing to the interpreting companies at the end of the assignments. During the various assignments, I was able to reduce the incidence of accidental unswitched microphones, wrong channel errors, solving any hardware and software problems with the collaboration of the sound engineers, arranging taxis back to the airport or train station, and solving any last impediment to a well-planned programme that can occasionnally be set off-course at the last minute in order to ensure a smooth interpreting experience for the client with a positive outcome for the interpreting companies.

     

     Voice Samples: 

     Find some voice samples of my voice under my Youtube Channel 

     

     Click here 

    Bonjour!
    IMG_0034.JPG
    Interpreting from and into French and English

    Abu Dhabi Clean Energy Conference
    IMG00074-20100629-1151.jpg